Follow

"zone" kommer från ett grekiskt ord som betyder bälte. Varför inte säga tidsbäte då, istället för tidszon? Som på isländska: tímabelti. Tyskar föredrar också zoner.

@ugla på finska bälte är 'vyö' och zone är 'vyöhyke', så man kan se att dom är relaterad. det är inte lätt att säga vad '-hyke' menar i sig själv. kanske det är bäst att analysera 'vyöhyke' som 'liksom ett bälte'.

Sign in to participate in the conversation
Polyglot City

Polyglot City is the right instance for you, if you're interested in languages, language learning and translating, or if you are multilingual or polyglot. All languages are allowed to flourish on our timelines. Welcome!